Данте алигьери божественная комедия фрагменты. Пустовит А.В. История европейской культуры. Данте Алигьери. Божественная комедия. (фрагменты). кругов ада в «Божественной комедии»

Данте алигьери божественная комедия фрагменты. Пустовит А.В. История европейской культуры. Данте Алигьери. Божественная комедия. (фрагменты). кругов ада в «Божественной комедии»

Ад Песнь первая
1
Земную жизнь пройдя до половины,
Я очутился в сумрачном лесу,
Утратив правый путь во тьме долины.
4
Каков он был, о, как произнесу,
Тот дикий лес, дремучий и грозящий,
Чей давний ужас в памяти несу!
7
Так горек он, что смерть едва ль не слаще.
Но, благо в нем обретши навсегда,
Скажу про все, что видел в этой чаще.
10
Не помню сам, как я вошел туда,
Настолько сон меня опутал ложью,
Когда я сбился с верного следа.
13
Но к холмному приблизившись подножью,*
Которым замыкался этот дол,
Мне сжавший сердце ужасом и дрожью,
16
Я увидал, едва глаза возвел,
Что свет планеты,* всюду путеводной,
Уже на плечи горные сошел.
19
Тогда вздохнула более свободной
И долгий страх превозмогла душа,
Измученная ночью безысходной.
22
И словно тот, кто, тяжело дыша,
На берег выйдя из пучины пенной,
Глядит назад, где волны бьют, страша,
25
Так и мой дух, бегущий и смятенный,
Вспять обернулся, озирая путь,
Всех уводящий к смерти предреченной.
28
Когда я телу дал передохнуть,
Я вверх пошел, и мне была опора
В стопе, давившей на земную грудь.
31
И вот, внизу крутого косогора,
Проворная и вьющаяся рысь,
Вся в ярких пятнах пестрого узора.
34
Она, кружа, мне преграждала высь,
И я не раз на крутизне опасной
Возвратным следом помышлял спастись.
37
Был ранний час, и солнце в тверди ясной
Сопровождали те же звезды вновь,*
Что в первый раз, когда их сонм прекрасный
40
Божественная двинула Любовь.
Доверясь часу и поре счастливой,
Уже не так сжималась в сердце кровь
43
При виде зверя с шерстью прихотливой;
Но, ужасом опять его стесня,
Навстречу вышел лев с подъятой гривой.
46
Он наступал как будто на меня,
От голода рыча освирепело
И самый воздух страхом цепеня.
49
И с ним волчица, чье худое тело,
Казалось, все алчбы в себе несет;
Немало душ из-за нее скорбело.
52
Меня сковал такой тяжелый гнет,
Перед ее стремящим ужас взглядом,
Что я утратил чаянье высот.
55
И как скупец, копивший клад за кладом,
Когда приблизится пора утрат,
Скорбит и плачет по былым отрадам,
58
Так был и я смятением объят,
За шагом шаг волчицей неуемной
Туда теснимый, где лучи молчат.*
61
Пока к долине я свергался темной,
Какой-то муж* явился предо мной,
От долгого безмолвья словно томный.
64
Его узрев среди пустыни той:
« Спаси, — воззвал я голосом унылым, —
Будь призрак ты, будь человек живой!»
67
Он отвечал: «Не человек; я был им;
Я от ломбардцев низвожу мой род,
И Мантуя* была их краем милым.
70
Рожден sub Julio,* хоть в поздний год,
Я в Риме жил под Августовой сенью,*
Когда еще кумиры чтил народ.
73
Я был поэт и вверил песнопенью,
Как сын Анхиза* отплыл на закат
От гордой Трои, преданной сожженью.
76
Но что же к муке ты спешишь назад?
Что не восходишь к выси озаренной,
Началу и причине всех отрад?»
79
« Так ты Вергилий, ты родник бездонный,
Откуда песни миру потекли? —
Ответил я, склоняя лик смущенный. —
82
О честь и светоч всех певцов земли,
Уважь любовь и труд неутомимый,
Что в свиток твой мне вникнуть помогли!
85
Ты мой учитель, мой пример любимый;
Лишь ты один в наследье мне вручил
Прекрасный слог, везде превозносимый.
88
Смотри, как этот зверь меня стеснил!
О вещий муж, приди мне на подмогу,
Я трепещу до сокровенных жил!»
91
« Ты должен выбрать новую дорогу,* —
Он отвечал мне, увидав мой страх, —
И к дикому не возвращаться логу;
94
Волчица, от которой ты в слезах,
Всех восходящих гонит, утесняя,
И убивает на своих путях;
97
Она такая лютая и злая,
Что ненасытно будет голодна,
Вслед за едой еще сильней алкая.
100
Со всяческою тварью случена,
Она премногих соблазнит, но славный
Нагрянет Пес.* и кончится она.
103
Не прах земной и не металл двусплавный,*
А честь, любовь и мудрость он вкусит,
Меж войлоком и войлоком* державный.
106
Италии он будет верный щит,
Той, для которой умерла Камилла,
И Эвриал, и Турн, и Нис убит.*
109
Свой бег волчица где бы ни стремила,
Ее, нагнав, он заточит в Аду,
Откуда зависть хищницу взманила.
112
И я тебе скажу в свою чреду:
Иди за мной, и в вечные селенья
Из этих мест тебя я приведу,
115
И ты услышишь вопли исступленья
И древних духов, бедствующих там,
О новой смерти тщетные моленья;*
118
Потом увидишь тех, кто чужд скорбям
Среди огня, в надежде приобщиться
Когда-нибудь к блаженным племенам.
121
Но если выше ты захочешь взвиться,
Тебя душа достойнейшая* ждет:
С ней ты пойдешь, а мы должны проститься;
124
Царь горних высей, возбраняя вход
В свой город мне, врагу его устава,
Тех не впускает, кто со мной идет.
127
Он всюду царь, но там его держава;
Там град его, и там его престол;
Блажен, кому открыта эта слава!»
130
« О мой поэт, — ему я речь повел, —
Молю Творцом, чьей правды ты не ведал:
Чтоб я от зла и гибели ушел,
133
Яви мне путь, о коем ты поведал,
Дай врат Петровых* мне увидеть свет
И тех, кто душу вечной муке предал».
136
Он двинулся, и я ему вослед.

Божественная комедия. Отрывок из поэмы

Перевод В. Брюсова

Песнь первая

На полдороге странствия земного

Себя увидел я в лесу глухом,

Затем, что сбился я с пути прямого.

О, как же трудно описать стихом

Тот мрачный лес, столь дикий и глубокий,

Что я дрожу при мысли лишь о нем!

Едва ль страшней миг смерти недалекой.

Но, так как благо я в лесу обрел,

Скажу, что раньше видело там око.

Не вспомнить мне, как я спустился в дол:

Я словно сонным шел по бездорожью,

Когда с дороги истинной сошел.

Но, наконец, я подступил к подножью

Холма, где тот заканчивался бор,

Который сердце мне наполнил дрожью, -

И к озаренным высям поднял взор,

Уже одетым в свет того светила,

Чей луч ведет отвсюду на простор.

Сиянье это ужас мой смирило,

Что в озере души всю ночь стоял,

Пока меня отчаянье томило.

Как человек, что, задыхаясь, встал

На берег, выйдя из морской пучины,

Глядит назад и видит грозный вал, -

И дух мой так, покинув дно долины,

Еще дрожа, глядел назад, где мгла,

Откуда жив не вышел ни единый.

Когда ж усталость несколько прошла,

Стал подниматься я на склон отлогий;

Ногой опорной – низшая была.

И вот, на первых же шагах дороги, -

Пятнистой шкуры выставив наряд,

Пантера, легкий зверь и быстроногий,

Бесстрашно встретив мой упорный взгляд,

Она мне путь столь грозно заступала,

Что я не раз бежать хотел назад.

Был ранний час, и солнце поднимало

С тем сонмом звезд свой лик на высоту,

Как в оный день, когда Любви начало

Впервые двинуло их красоту.

Меня бодрило многое в невзгоде:

Убор пантеры, тешащий мечту,

Час дня и месяц, всех нежнее в годе, -

Но был охвачен ужасом былым

Я, льва увидя на пустынном всходе.

Поднявши голову, алчбой томим,

Ко мне как будто он стремил движенья,

И воздух словно трепетал пред ним.

За львом волчица шла; все вожделенья,

Казалось, в худобе своей тая,

Она уж многим принесла мученья!

Под тяжестью сдавилась грудь моя:

Столь властный страх ее метали взгляды!

На высь надежду вновь утратил я.

Скупец, упорно собиравший клады,

Теряя их, и плачет, и дрожит,

Ни в чем себе не ведая отрады.

И я, в тот час, имел такой же вид,

Когда, за шагом шаг, без состраданья,

Зверь гнал меня туда, где день молчит.

Я в дол срывался, где познал блужданья,

И некто вдруг явился предо мной.

Казался он; к нему в глуши лесной,

«О, сжалься ты над мною! – возопил я. -

Кто б ни был, тень иль человек земной!»

В ответ: «Не человек, но оным был я.

Меня отец ломбардец породил,

И мантуанца прозвище носил я.

Sub Julio, но поздно, в Риме жил

При добром Августе я, в век известный,

Что призрачных богов и ложных чтил.

Поэт я был; воспет мной благочестный

Анхисов сын, кто кинул Илион,

Когда был Трои град сожжен чудесный.

Но почему вспять шаг твой обращен,

К печалям всем, а не к прекрасным горам?

Путь и начало всяких благ – сей склон!»

«Ужель Вергилий ты, тот ключ, в котором

Берет исток река великих слов?» -

Так я ответил, со смущенным взором.

«О, честь и светоч всех других певцов!

Да значит мне любовь к тебе и рвенье

Вникать усердно в смысл твоих стихов!

Учитель мой! мой образец! Творенья

Твои мне дали тот хороший слог,

Которым мог снискать я одобренье.

Се – зверь, меня что гонит без дорог!

Мудрец прославленный! Меня избавить

Ты в силах: я дрожу и изнемог!»

«Иным путем ты должен шаг направить, -

Ответил он, в слезах мой видя лик, -

Коль ты готов сей дикий край оставить.

Зверь, у тебя что исторгает крик,

Не терпит на своем пути другого,

А кто противится, тот гибнет вмиг.

Он нрава столь свирепого и злого,

Что ввек не насыщает свой живот,

Но, глад насытив, больше алчет снова.

Совокупляясь, много привлечет

Зверей еще он, не придет доколе

Пес, что его, в мученьях, загрызет.

Питаньем Псу не серебро, не поле,

Но мудрость, добродетель и любовь,

И край от Фельтро к Фельтро будет долей.

Несчастную Италию он вновь

Спасет, за кою девушку Камилла,

Турн, Эвриал и Нис пролили кровь.

Чрез грады все его погонит сила

Волчицы и низвергнет в самый Ад:

Ее оттуда зависть возродила.

Но должен ты, – мой это видит взгляд, -

Идти за мной; я буду твой водитель

Чрез царства вечные, а не назад.

Прискорбных стонов узришь ты обитель,

Страданья древних душ, что тщетно ждут,

Чтоб снова смерть пришла как избавитель!

И узришь тех, что в пламени живут

Счастливыми, надеждой утешаясь,

Что в круг блаженных и они войдут.

Коль жаждешь к ним взнестись ты, возвышаясь, -

Душа придет достойней, чем моя:

Ей поручу тебя я, расставаясь.

Тот Властелин, что держит те края,

Не хочет, чтоб туда я был вожатый:

Ведь был врагом его закона я.

Царит он всюду: там – его палаты,

Его престол, его нетленный свет.

Блаженны те, кто в этот град прияты!»

Он двинулся, я вслед пошел за ним.

И я ему: «Молю тебя, поэт,

Во имя Бога, коего не знал ты!

Чтоб минул я и тех и горших бед,

Веди меня в те царства, что назвал ты,

Чтоб стал у врат я, пред Петром Святым,

И зрел несчастных, коих описал ты!»

Вопросы и задания

1. Как вы думаете, какой смысл вкладывает Данте в слово «комедия» в названии своего произведения?

2. Почему проводником Данте по Аду становится Вергилий?

3. Дайте характеристику образа повествователя.

4. Какой смысл вкладывает поэт в понятие «грех» и какие человеческие качества он считает «греховными»?

5. Каким представляется человек в поэме Данте?

6. Перескажите наиболее понравившийся вам эпизод из поэмы, объясните, как проявляется в нем авторская позиция.

7. Охарактеризуйте композицию и строфику поэмы.

8. Напишите сочинение на тему «Сила и слабость человека в западноевропейской средневековой литературе».

Из книги Мысль, вооруженная рифмами [Поэтическая антология по истории русского стиха] автора Холшевников Владислав Евгеньевич

Из книги 50 книг, изменившие литературу автора Андрианова Елена

Из книги «Я почему-то должен рассказать о том...»: Избранное автора Гершельман Карл Карлович

Из книги Герои Пушкина автора Архангельский Александр Николаевич

Из книги Универсальная хрестоматия. 1 класс автора Коллектив авторов

Из книги Литература 6 класс. Учебник-хрестоматия для школ с углубленным изучением литературы. Часть 2 автора Коллектив авторов

Из книги Русский театр в Петербурге. Ифигения в Авлиде… Школа женщин… Волшебный нос… Мать-испанка… автора Белинский Виссарион Григорьевич

Из книги автора

Из книги автора

Из книги автора

Из книги автора

4. Данте Алигьери «Божественная комедия» Данте Алигьери родился в дворянской флорентийской семье, получил хорошее образование. Многие годы активно участвовал в политической жизни Флоренции и даже в 1300 году, в течение двух месяцев, входил в правительство в должности

Из книги автора

Божественная комедия Подвал. В глубине, посередине - стол. На нем - лампа. За столом слева - чиновник, справа - доктор. Посередине, en face*, - пастор. Справа на авансцене - группа понурых людей гуськом, человек десять. Слева - круглая дыра в полу, метр в диаметре. Возле нее

Из книги автора

Школа женщин. Комедия в пяти действиях, в стихах, соч. Мольера, перевод Н. И. Хмельницкого Критика на «Школу женщин». Комедия в одном действии, соч. Мольера, перевод с французского Г. Н. П Вот, что касается до возобновления Мольера на тощей сцене русского театра, – это другое

Знания и Навыки

Выучить 1 песнь "Божественной комедии"

Чтобы тренировать память нужно стараться запоминать большие объемы информации, учиться не механически, а эмоционально и с пониманием. Так вот прекрасный отрывок из "Божественной комедии" - хороший способ начать тренировку.

Разделю Песнь на отрывки по 30 строк. На каждый отрывок - по два дня. Первый - чтобы выучить отрывок, второй - чтобы закрепить его в сумме с предыдущими частями.

Критерий завершения

Свободное воспроизведение Первой Песни "Божественной комедии" с любой строки.

Личные ресурсы

Время, память

  1. первые 30 строк

    1 Земную жизнь пройдя до половины,

    Я очутился в сумрачном лесу,

    Утратив правый путь во тьме долины.

    4 Каков он был, о, как произнесу,

    Тот дикий лес, дремучий и грозящий,

    Чей давний ужас в памяти несу!

    7 Так горек он, что смерть едва ль не слаще.

    Но, благо в нем обретши навсегда,

    Скажу про все, что видел в этой чаще.

    10 Не помню сам, как я вошел туда,

    Настолько сон меня опутал ложью,

    Когда я сбился с верного следа.

    13 Но к холмному приблизившись подножью,

    Которым замыкался этот дол,

    Мне сжавший сердце ужасом и дрожью,

    16 Я увидал, едва глаза возвел,

    Что свет планеты, всюду путеводной,

    Уже на плечи горные сошел.

    19 Тогда вздохнула более свободной

    И долгий страх превозмогла душа,

    Измученная ночью безысходной.

    22 И словно тот, кто, тяжело дыша,

    На берег выйдя из пучины пенной,

    Глядит назад, где волны бьют, страша,

    25 Так и мой дух, бегущий и смятенный,

    Вспять обернулся, озирая путь,

    Всех уводящий к смерти предреченной.

    28 Когда я телу дал передохнуть,

    Я вверх пошел, и мне была опора

    В стопе, давившей на земную грудь.

  2. строки 31-60

    31 И вот, внизу крутого косогора,

    Проворная и вьющаяся рысь,

    Вся в ярких пятнах пестрого узора.

    34 Она, кружа, мне преграждала высь,

    И я не раз на крутизне опасной

    Возвратным следом помышлял спастись.

    37 Был ранний час, и солнце в тверди ясной

    Сопровождали те же звезды вновь,

    Что в первый раз, когда их сонм прекрасный

    40 Божественная двинула Любовь.

    Доверясь часу и поре счастливой,

    Уже не так сжималась в сердце кровь

    43 При виде зверя с шерстью прихотливой;

    Но, ужасом опять его стесня,

    Навстречу вышел лев с подъятой гривой.

    46 Он наступал как будто на меня,

    От голода рыча освирепело

    И самый воздух страхом цепеня.

    49 И с ним волчица, чье худое тело,

    Казалось, все алчбы в себе несет;

    Немало душ из-за нее скорбело.

    52 Меня сковал такой тяжелый гнет,

    Перед ее стремящим ужас взглядом,

    Что я утратил чаянье высот.

    55 И как скупец, копивший клад за кладом,

    Когда приблизится пора утрат,

    Скорбит и плачет по былым отрадам,

    58 Так был и я смятением объят,

    За шагом шаг волчицей неуемной

    Туда теснимый, где лучи молчат.

  3. строки 61-90

    61 Пока к долине я свергался темной,

    Какой-то муж явился предо мной,

    От долгого безмолвья словно томный.

    64 Его узрев среди пустыни той:

    Будь призрак ты, будь человек живой!"

    67 Он отвечал: "Не человек; я был им;

    Я от ломбардцев низвожу мой род,

    И Мантуя была их краем милым.

    70 Рожден sub Julio, хоть в поздний год,

    Я в Риме жил под Августовой сенью,

    Когда еще кумиры чтил народ.

    73 Я был поэт и вверил песнопенью,

    Как сын Анхиза отплыл на закат

    От гордой Трои, преданной сожженью.

    76 Но что же к муке ты спешишь назад?

    Что не восходишь к выси озаренной,

    Началу и причине всех отрад?"

    79 "Так ты Вергилий, ты родник бездонный,

    Откуда песни миру потекли? -

    Ответил я, склоняя лик смущенный. -

    82 О честь и светоч всех певцов земли,

    Уважь любовь и труд неутомимый,

    Что в свиток твой мне вникнуть помогли!

    85 Ты мой учитель, мой пример любимый;

    Лишь ты один в наследье мне вручил

    Прекрасный слог, везде превозносимый.

    88 Смотри, как этот зверь меня стеснил!

    О вещий муж, приди мне на подмогу,

    Я трепещу до сокровенных жил!"

  4. строки 91-120

    91 "Ты должен выбрать новую дорогу, -

    Он отвечал мне, увидав мой страх, -

    И к дикому не возвращаться логу;

    94 Волчица, от которой ты в слезах,

    Всех восходящих гонит, утесняя,

    И убивает на своих путях;

    97 Она такая лютая и злая,

    Что ненасытно будет голодна,

    Вслед за едой еще сильней алкая.

    100 Со всяческою тварью случена,

    Она премногих соблазнит, но славный

    Нагрянет Пес, и кончится она.

    103 Не прах земной и не металл двусплавный,

    А честь, любовь и мудрость он вкусит,

    Меж войлоком и войлоком державный.

    106 Италии он будет верный щит,

    Той, для которой умерла Камилла,

    И Эвриал, и Турн, и Нис убит.

    109 Свой бег волчица где бы ни стремила,

Класс:

#}

Цели:

  1. познакомить учащихся с биографией Данте Алигьери.
    1. с его моделью мира;
    2. с его творением “Божественной комедией”.
  2. разобраться в композиционном построении “Божественной комедии”.
  3. разобраться в построении “Ада” (кого и за какие грехи помещает в 9 кругов Ада).
  4. показать назидательный смысл комедии.
  5. познакомиться с особой формой стиха - терциной.
  6. роль символики числовой и цветовой в “комедии”.
  7. значение “Божественной комедии” в развитии литературы.
  8. о русской дантиене.
  9. связь с нынешней жизнью (актуальность поднятых в комедии проблем).

План урока:

1. Вступительное слово учителя. - слайд 2

2. Биография Данте Алигьери. (доклад учащегося)- слайд 3

3. Мироздание Данте. (доклад учащегося) – слайд 4

4. Подготовка учащихся к чтению. - слайд 5

5. Слово учителя о “Божественной комедии”. - слайд 6

6. Мистика чисел в жизни и комедии Данте. –слайд 7

7. Работа с текстом. –слайд 8

8. Строение “Божественной комедии”. – слайд 11

Терцина. – слайд 12

9. Часть 1: “АД”. (подробно) – слайд 13

10. Часть2: “ЧИСТИЛИЩЕ”. (кратко) – слайд 15

11. Часть 3: “РАЙ”. (кратко) – слайд 16, 17

12. Вывод. –слайд 18

13. Страницы русской дантиены.

Эпиграф (слайд 2)

Чтение Данте

Что в море купаться, то Данта читать:
Стихи его тверды и полны,
Как моря упругие волны!
Как сладко их смелым умом разбивать!
Как дивно над речью глубокой
Всплываешь ты мыслью высокой:
Что в море купаться, то Данта читать.

С. П. Шевырев

I. Вступительное слово учителя:

Мы собрались здесь, чтобы отправиться в путешествие. Для некоторых оно может быть будет не совсем понятным, для некоторых - увлекательным, а для других - даже страшным. Сегодня на уроке мы совершим необыкновенное путешествие в 14 век: великий итальянский поэт поведет нас по своему произведению, спустимся вместе с ним в Ад и поднимемся в “Рай”, познакомимся с обитателями этих царств. А ещё нам предстоит выяснить актуальность изучения данного произведения в 21 веке.

Но прежде, чем отправиться, необходимо запастись определенными знаниями, которые потом помогут нам.

Бег времени не отделяет нас от давно ушедших гениев, напротив, сближает с ними. Сегодня великий итальянский поэт Данте Алигьери (1265 - 1321) - наш живой собеседник. Осознание Данте как одного из величайших поэтов мира пришло к нам лишь в пушкинскую эпоху. (слайд 3)

Давайте познакомимся с биографией этого писателя.

Вот как описывает великого поэта его младший современник - писатель Джованни Боккаччо:

“Был наш поэт роста ниже среднего, а когда достиг зрелых лет, начал к тому же сутулиться, ходил всегда неспешно и плавно, одежду носил самую скромную, как подобало его годам. Лицо у него было продолговатое и смуглое, нос орлиный, глаза довольно большие, челюсти крупные, нижняя губа выдавалась вперед, густые черные волосы курчавились, равно как и борода, вид был неизменно задумчивый и печальный”.

II. Биография Данте (доклад учащегося)

Данте Алигьери родился во Флоренции, во второй половине мая 1265 г., в семье не очень знатной и состоятельной. Отец Данте был человек мирного склада: в политической борьбе, потрясавшей Флоренцию, участия не принимал, заботился о семье.

Данте жил в средневековой Италии в трудное и тяжелое для нее время.

Данте не был безучастным свидетелем острой политической борьбы. Доводилось и меч обнажать: как воин участвовал в битвах. Вкусил горечь изгнания из родной Флоренции, когда местную власть захватили его политические противники.

Есть основания считать, что он учился в Болонском университете, славившимся юридическим и медицинским факультетами. Там Данте познакомился с создателем поэтической школы Гвидо Гвиницелли, которого в “Комедии” назвал своим отцом. Самой существенной частью жизни Данте стала любовь к Беатриче Портинари. В первый раз он встретил Беатриче на улице Флоренции, когда ему было 9 лет, а ей еще меньше.

После смерти Беатриче Данте прочитал раннесредневекового мыслителя Боэция, “Утешение философией”, где говорится о ничтожности земных благ перед лицом смерти, и почувствовал тягу к знаниям философией. Тогда же он женился и у него было 4 детей. В 1295 г. началась политическая деятельность Данте. Он занимал различные должности в органах городского самоуправления.

Политика мало интересовала Данте, однако то, что он видел и слышал, откладывалось в его сознании и незаметно влияло на его мироощущение.

Но город помнил и кровавые столкновения двух враждующих партий, одна из которых, называемая гвельфами, была сторонницей папской церкви, другая же, называемая гибеллинами, поддерживала германских императоров. К концу XIII в. партия гвельфов разделилась на черных и белых. Белые гвельфы отстаивали независимость Флоренции, и, вероятно поэтому, зрелый Данте встал на их сторону. Он даже выполнял посольскую миссию. Но после того как французская армия во главе с Карлом вступила во Флоренцию и учинила кровавый погром, белые гвельфы потерпели крупное поражение, а их сторонники, в том числе и Данте, были приговорены к пожизненному изгнанию.

С 1300 г. начинается время скитаний Данте, вторая половина его жизни. “И побрел я, -- писал он о себе, -- по всем городам и весям, где только раздается наш язык, побрел бездомным странником, почти нищим, обнажая, против воли, язвы от нанесенных мне ударов судьбы, язвы, которые несправедливо вменяют мне в вину. И поистине уподобился я кораблю без руля и без ветрил, который сухой ветер мучительной нищеты прибивает то к одному, то к другому берегу”. В это время он усиленно занимается самообразованием, издает философские и политические трактаты, но главным его произведением стала знаменитая “Божественная комедия”, принесшая ему заслуженную славу еще при жизни. Он тосковал по Флоренции и однажды написал горожанам: “О мой народ, что я тебе сделал?” Флорентийцы ничего не ответили Данте, и он вынужден был искать пристанище у богатых покровителей. Последние семь лет он провел в Равенне, где и умер 14 сентября 1321 г.

ДЖОВАННИ БОККАЧЧО:

“Он страстно жаждал восхвалений и пышных почестей - более страстно, быть может, чем подобает человеку столь исключительных добродетелей. . . . И нет сомнений, его желание исполнилось бы, когда судьба благосклонно позволила ему возвратиться во Флоренцию, ибо только в этом городе, только под сводами крещальни Сан Джованни хотел он увенчаться лаврадли: там, при крещении, получил поэт свое первое имя, там мечтал получить и второе. Но обстоятельства обернулись против него. . . он. . . все ждал, когда же ему можно будет вернуться на родину, и умер, не дождавшись ни возвращения, ни столь желанных ему почестей. ”

Таков был Данте, проживший бурную, полную страданий и скорби жизнь. Впоследствии раскаявшиеся флорентийцы предприняли попытку вернуть прах Данте. Но Равенна справедливо полагала, что, дав ему приют в последние годы жизни, она обязана сохранить верность поэту навсегда.

III. Каким представлялось поэту мироздание

((Заранее подготовленный ученик рассказывает с использованием рисунка)

Каким же представлялось поэту мироздание?

Наметим самые общие контуры этой картины, в которой использованы мотивы библейского мифа, старинной космологии и краски фантазии самого Данте. Центр Вселенной - Земля, согласно учению Птолемея; неподвижная и шарообразная. Далеко от нее и вокруг нее концентрические небесные сферы; ближайшая сфера Луны, или небо луны, следующая - Меркурия, затем Венеры, Солнца, Марса, Юпитера, Сатурна. Кстати, если выражение “он па седьмом небе от радости” понять буквально в соответствии с дантовской космологией, то получится, что счастливчик этот оказался на Сатурне и медленно вращается по соответствующей орбите вокруг Земли, а под ним проплывают вышеперечисленные небесные тела. Над небом Сатурна - восьмое небо неподвижных, вернее, почти неподвижных (все-таки еле-еле перемещаются, с запада на восток на один градус в сто лет) звезд. Девятое небо ангельское, это движущая кристальная сфера, и над ним Эмпирей - в представлении ранних христиан обитель божества.

Далее такой сюжет, созвучный с библейским. Восставший против бога ангел (Люцифер, Сатана) вместе со своими сторонниками (демонами) был низвергнут с девятого неба на Землю и, вонзившись в нее, продолбил впадину-воронку до самого центра -центра Земли, Вселенной и Всемирного тяготения: дальше падать уже некуда. Застрял там, в вечных льдах. Образовавшиеся воронка -подземное царство - это и есть Ад, ждущий грешников. Пришлось подождать. Палачи уже на своих местах (Сатана с демонами), но ведь Земля пока необитаема, грешники еще не успели не только умереть, но и родиться.

Зияющая рана земли тут же затянулась. Сдвинутая в результате сотрясения, вызванного падением Люцифера, земная кора закрыла основание конусообразной воронки, вспучившись в середине этого основания горой Голгофой. Вход в подземелье Ада остался, согласно представлениям Данте, сбоку, близ края углубления, на территории будущей Италии. Ад дождется-таки своих жертв! Самым виновным суждено терзаться внизу, в когтях Люцифера, который из ангела превратился в чудовище. Кому-то -- повыше и полегче, в одном из девяти кругов Ада и в зависимости от того, насколько тяжко провинился при жизни.

Но это еще не все последствия Люциферова падения. На противоположном полушарии, как раз напротив места его “приземления”, выросла огромная гора - из вытесненной им земной массы. Вокруг нее закипели волны хлынувшего туда мирового океана, перемещенного и взбаламученного все той же встряской.
Гора-остров. Это будущее чистилище, куда, согласно убеждению христиан-католиков, попадут люди хоть и не безгрешные, но заслужившие избавление от Ада. Канувшие в Ад мучаются вечно, а узники Чистилища временно: примут чистительные, искупительные муки - и смогут переселиться в Небесный Рай. Однако вспомним: в момент, о котором идет речь, Земля еще необитаема, и Чистилищем выросшая гора должна стать нескоро.

На ее зазеленевшей вершине возник чудесный, райский уголок, так называемый Земной Рай. Бог (по той же библейской легенде) поселил там первых сотворенных им людей, Адама и Еву. Вскоре ослушники, поддавшиеся запретному искушению, были изгнаны оттуда. После смерти не взяты ни в Небесный Рай, ни в Чистилище, которое, впрочем, все еще не было открыто. Обоих - в Ад, в тот его участок (Лимб), где души не мучаются, а только томятся. И такая же участь ожидала их потомков - все дохристианское человечество: в Ад! Хороших людей поближе к Адаму, плохих в места похуже, но всех в Ад. “Первородный грех” Евы и Адама, бременем легший на их потомство, согласно христианскому вероучению, искупил лишь Христос тысячи лет спустя, открыв человечеству доступ в Рай; он же освободил из Ада Адама с Евой, сына их Авеля, некоторых дохристианских праведников и определил им место: кому в Чистилище, кому в Рай.

Обитатели Чистилища размещаются в семи кругах-ярусах этой величественной горы. Отмучившись положенный срок, подымаются на вершину, в Земной Рай, отдыхают там, забывают о былых грехах своих и взлетают в небеса, уже в “настоящий” Рай. Самые достойные повыше и поближе к верховному божеству, пребывающему в Эмпирее. Кому-то не подняться, допустим, выше Венеры, но и это в представлении Данте очень плохо.

О том, что происходило в Аду, Чистилище и Раю тогда, когда у живых землян была весна 1300 г., Данте рассказал якобы как очевидец, посетивший все три загробные царства. Тем самым он поставил себя в исключительное положение, поскольку живым вход в потусторонний мир недоступен. “Путь жизненный пройдя до половины”, т. е. в 35-летнем возрасте, он будто бы оказался в дремучем лесу, сбился с дороги и погиб бы “в грехе”, но его спасла возлюбленная небожительница Беатриче. Она из Эмперия спустилась в первый круг Ада, в Лимб, и попросила скорбящего там древнеримского поэта Вергилия помочь заблудшему. Тень Вергилия покинула пределы Ада, встретила Данте и повела его за собой. Спасти его - это значило показать ему загробный мир: пусть сделает из увиденного надлежащие выводы.

IV. Подготовка к чтению: (обращение к учащимся) из статьи М. Андреева

“ Данте и его творчество”

Восхождение к Данте - нелегкий труд. Чтобы совершить его, надо многое преодолеть и от многого отказаться. Прежде всего забыть о чтении - отдыхе и чтении - забаве. Чтение Данте - это испытание, проба духовной зрелости, показатель того, готов ли ты подступиться к вселенским вопросам, вопросам жизни и смерти, смысла человеческого существования, ответственности человека перед ближним, перед родиной, перед делом и, в конечном счете, перед самим собой. Любое произведение искусства подводит к этим вопросам, но особенность “Божественной комедии” в том, что она не позволяет от них уклониться, сбросить напряжение, ослабить работу духа, закрыть глаза на суть и смысл.

Бывают читатели гениальные: перед ними в школьном, разжеванном вдоль и поперек произведении открываются невиданные глубины, нетронутые пласты идей. Бывают читатели бездарные: они и в “Братьях Карамазовых” не увидят ничего, кроме детектива. Читатель “Божественной комедии”, каким бы он ни был, не волен выбирать свой путь. Он принужден идти Дантовым путем казнить себя муками преисподней, огнем и водой чистилища смывать с себя душевную лень и слепоту, возносясь к звездам, открывать для себя добро, истину и красоту. Чтение “Божественной комедии” это всегда исповедь и искупление.

V. Слово учителя о “Божественной комедии”.

“Божественная комедия” делится на 3 части: Ад, Чистилище и Рай. От плохого к хорошему. Потому и “комедия”, что хорошо кончается; если бы наоборот (от хорошего к плохому) - была бы “трагедия”, согласно тогдашнему пониманию этих терминов. Эпитет же “божественная” идет не от Данте, а от его восторженных поклонников, читателей следующего после него поколения. Сам поэт называл свое произведение просто: “Комедия”. Но сложилась прочная традиция, узаконившая то название, которое принято и сейчас. (слайд 6)

Учитель: Как вы думаете, в какую из частей поверили люди?

Дантовский гений вмещал в себя и безысходность страдания, отчаяния, и пафос очистительных гроз, и безмерность счастья.

Из трех частей “Комедии” наибольшую известность и любовь стяжал “Ад”. И наименьшую - “Рай”. В подлинность безысходного отчаяния поверили. В подлинности безмятежного счастья в небесах усомнились, к тому же разделять это сомнительное блаженство с ангелами, восхищенно созерцающими божество, скучновато. И читать трудно. На каждом шагу вас ожидает необходимость расшифровать мысль, постигать причудливое строение фразы и т. п.

Не хватает житейского, человечески-общеинтересного. Мало людей, людских характеров, что делает небесное царство отчасти похожим на небесную пустыню.

Кстати, сам Данте предупреждал большинство прочитавших “Ад” и “Чистилище”:

Не читайте “Рай”!Пропадете, сгините в бескрайнем море непостижимого. .

VI. О мистике чисел в жизни и комедии Данте. (слайд 7)

Вещие сны Данте

(Доклад ученика)

(статья Маргариты Ломуновой)

Есть странные встречи - те, что определяют судьбу. Есть странные закономерности. Есть вещие сны. И есть люди, которым дано разгадать таинственную вязь собственной судьбы.

Таким был величайший поэт Возрождения Данте Алигьери.

Он верил Пифагору, утверждавшему, что миром правят числа, они - основа всего сущего, ключ к настоящему, прошлому и будущему. Исследуя часы и даты собственной жизни, Данте, вслед за Пифагором, выводил формулу своей судьбы и провидел грядущее родины - Флоренции. Тройка - вот основа основ, главное число: не случайно стихи Данте слагал терцинами, тройными созвучиями, дабы воплотить в слове Божественный замысел. Тройку и ее мистическое “производное” -девятку (трижды три)искал и находил Данте в любом важном событии, подбирая ключи к тайнам мирозданья.

Первое горе пришло к Данте в шесть лет (он прожил дважды по три года): смерть матери. Три мучительных года сиротства подготовили Данте ко встрече, которая определила всю его жизнь: ко встрече с единственной его любовью. Когда Данте едва исполнилось девять лет(первая ключевая Девятка), на детском празднике он увидел восьмилетнюю дочь соседей - Беатриче. Маленькая девочка в алом платьице вмиг стала “владычицей его помыслов”. Отныне вся жизнь Данте - песнь Беатриче:

С тех юных дней, как я ее увидел
Впервые на земле, - ей песнь моя
Не прерывалась никогда. . .

Но ровно через три года Данте ожидало очередное судьбоносное событие: его отец заключил письменный договор о браке Данте с соседской дочерью - Джеммой Донати. Впрочем, двенадцатилетнему мальчику казалось, что все это не имеет к нему отношения: брак - это что-то из другой, взрослой жизни, которая так далека. . .

А еще через шесть лет пошла под венец Беатриче: минуло ровно девять лет со дня их первой встречи. И мир померк в глазах Данте. Он не искал встреч с возлюбленной - просто бродил по городу, не находя себе места. И однажды увидел ее: “Час, когда я услышал слова ее приветствия, был точно девятым часом дня”, - записывает завороженный магией цифр поэт. А ночью Беатриче явилась Данте во сне: в руке она сжимала что-то огненно-красное. “Это мое сердце”, -догадался Данте. И тут появился Владыка любви, он заставил Беатриче “вкусить от сердца влюбленного”. Данте пронзила жгучая боль - и он проснулся.

С этого дня он потерял покой. Любовь к недоступной Беатриче жгла его душу, а тело жаждало земной любви. К тому же его амурные похождения, сплетни о которых немедленно облетали город, надежно защищали от кривотолков имя Беатриче. “Дамы-завесы”, “щиты” - так называл Данте своих случайных подружек. И вновь вещий сон меняет течение его жизни. Все тот же загадочный Владыка любви явился Данте: “Пришла пора оставить игры в мнимую любовь. Ты недостоин Беатриче”.

Подружки в тот же миг оказались забыты: Данте открыто слагает стихи в честь Беатриче, и вскоре вся Флоренция узнает его сердечную тайну. Ему сочувствуют, его осуждают - но что поэту до пустых разговоров. Возлюбленная все так же далека и недоступна, а он - тот же сирота, каким был все эти годы. . . Новое сновиденье разверзло перед ним бездну еще более страшную: ангелы просили Создателя взять Беатриче на небо, чтобы избавить от мук земных.

Действительно, для Беатриче начался самый трагический период ее жизни: почти одновременно умерли горячо любимый отец и подруга. Одинокая в огромном дворце престарелого мужа металась Беатриче по комнатам, а по улицам Флоренции бродил Данте, не в силах ничего изменить. Бродил, пока странная лихорадка не лишила его сил. В горячечном бреду услышал Данте голос: “Твоя Беатриче умерла”.

Спустя несколько месяцев Беатриче не стало.

Он ищет знаки судьбы в дате смерти любимой и находит грозные Девятки по аравийскому, сирийскому, римскому исчислениям. Гибель возлюбленной представилась Данте как предвестие грядущих страшных событий. И действительно: во Флоренции разразилась братоубийственная война, в сумбуре которой сам Данте был изгнан из родного города.

“Земную жизнь пройдя до половины, я очутился в сумрачном лесу” - так напишет Данте о том страшном времени, когда остался и без возлюбленной, и без родины. Этими словами открывается его центральная поэма - “Божественная комедия”. Пройдя по всем кругам Ада, на пороге Рая встречает его лирический герой вечную свою любовь - светлую Беатриче, которая и вводит поэта в небесные чертоги. Увы, в реальном мире жизнь Данте оказалась соединена с Джеммой: после смерти Беатриче отец все-таки настоял на этом браке. Но, вопреки чаяниям родни, это не принесло покоя душе поэта: даже дети не могли скрепить такой союз. В изгнание Данте отправился один. . .

Он долго скитался на чужбине. И хотя последние годы с ним жили сыновья и дочь, хотя Равенна, где поэт нашел последнее пристанище, преклонялась перед его талантом - ничто не могло вызволить Данте из плена одиночества.

Странствия Данте не закончились и после смерти. Флорентийцы не раз пытались вернуть прах своего великого земляка на родину, но власти Равенны запрещали тревожить могилу поэта. Так продолжалось почти 200 лет, пока другой гениальный флорентиец Микеланджело не обратился с просьбой к папе Льву X. В 1520 году по разрешению папы саркофаг Данте был вскрыт. И. . . оказался пуст! Лишь в 1865 году последняя загадка Данте была разгадана: в францисканском монастыре обнаружили деревянный ящик. Надпись гласила, что в нем покоится прах Данте. Монахи, не желая расставаться с реликвией, выкрали гроб из саркофага. . .

Спустя 600 лет Данте наконец обрел покой.

VII. Работа с текстом.

1. Прочитайте песнь первую.

2. Беседа:

Расскажите, как начинается комедия?

Что означают слова “путь жизненный пройдя до половины”?

(до 35 лет; По представлению Данте, 35 лет не только середина “совершенного” возраста, но и переломный момент пути, аналог середины мировой истории)

Кого встретил Данте в лесу?(волчицу, рысь, льва)

Действительно, книга рассказывает о странствиях Данте по загробному миру! В Страстную пятницу 1300 г. Данте “очутился в сумрачном лесу”.

- символический образ греховой жизни и самого поэта и всего человечества, вступившего на дорогу, ведущую к вечной гибели.

Герой пытается подняться на холм, замыкающий долину. Однако путь к спасению ему преграждают 3 аллегорических зверя: рысь , лев и волчица . Они воплощают пороки, наиболее опасные для человека: рысь - ложь, предательство и сладострастие, лев - гордость и насилие, волчица - алчность и себялюбие. (слайд 8)

На помощь ему приходит Вергилий. Его послала на помощь Данте пребывающая в Раю Беатриче. (слайд 10)

Вергилий - символ разума и знаний (древнеримский поэт). Спуск в преисподню занял 24 часа. Именно столько проходит с конца страстной пятницы до наступления Пасхального воскресенья.

VIII. Строение “Божественной комедии”. Т ерцина. (слайд 11, 12)

Данте верил в мистику чисел, и это запечатлелось в строении комедии:

3 - священное число, число Троицы, поэтому в каждой части по 33 песни.

Но “Ад” содержит 34 песни, оказываясь как бы неправильным элементом целого. Благодаря этой лишней песне их общее количество равняется 100 -квадрат “совершенного числа” 10.

Даже время странствия в загробном мире, описанное Данте, расценивалось им как особая точка мирового движения. Это 1300 год, которым заканчивались первые 6500 лет и наступит день Страшного суда. В сумме обе цифры составляют 13000 лет мировой истории, и эта остановка на середине пути дана миру для осознания своей цели, чтобы собраться с силами и не сбиться с верной дороги.

Каждая часть в соответствии с мистической философией света заканчивается словом - звезда.

Комедия написана строфами из 3 строк - терцинами

(суть -замкнутый круг). Терцина создает эффект безостановочного неутомимого движения.

Например:

Путь жизненный пройдя до половины ,
Опомнился я вдруг в лесу густом ,
Уже с прямой в нем сбившися тропины .

4 Есть что сказать о диком лесе том :
Как в нем трудна дорога и опасна ;
Робеет дух при помысле одном ,
И малым чем смерть более ужасна .

(звучит тревожная музыка)

Мы подошли ко входу в “Ад”.

Прочитайте надпись над вратами “Ада”:

Войдите мной в страданье неизбежно;
Войдите мной в град скорби без конца;
Войдите мной к погибшим безнадежно.

Поэт Мандельштам советовал для чтения “Божественной комедии” запастись “парой неизносимых швейцарских башмаков с гвоздями”. Так он образно охарактеризовал душевный труд, необходимый, чтобы пройти вместе с Данте весь его путь и постичь смысл поэмы.

Вот ведомый Вергилием Данте проходит врата Ада и приближается к берегам Ахерона, на котором мечутся грешные души. Многим из них суждено навечно остаться “у входа” в мучительном ожидании.

То горестный удел

Тех жалких душ, что прожили, не зная,

Ни славы, ни позора смертных дел -поясняет Вергилий.

Это, может быть, более всего ненавистная Данте порода людей, те, кто предпочитает уклониться от схватки. Слепни и осы тучами вьются над их нагими душами. Даже перестав быть людьми и превратившись в нечто иное, они страдают от физической боли.

В верхнем Аду (1-5 круги) он помещает душу грешников, наказуемых за невоздержанность - сладострастие, чревоугодие, скупость, расточительность, гневливость, т. е. за пороки не столь тяжкие, а в нижнем -- души тех, кто караем за зло, совершенное сознательно и преднамеренно: насилие, обман и предательство.

Самого Аристотеля вместе с другими жившими до пришествия Христа мудрецами и поэтами древности Данте помещает в первом круге - Лимбе.

Души Гомера, Горация, Овидия, Платона, Демокрита не претерпевают в Лимбе никаких мучений, прогуливаясь по зеленому лугу. Они печальны оттого, что пребывают в вечной полутьме, лишенные света истинной веры. Нижний Ад ограждают железные стены дьявольского города Дита.

Внутри в 6 круге, караются еретики, лежащие в огненных гробах. Среди них один из самых известных политических деятелей Флоренции 18 в Фарината дельи Уберти.

В трех поясах седьмого круга, который отделяется от 6 глубоким обрывом, Данте помещает богохульников и насильников над ближними и собой (самоубийц). Тираны - убийцы варятся в алом кипятке под надзором кентавров; ветви деревьев, в которые превратились самоубийцы, клюют птицы - гарпии; богохульников сжигает пламя огненного дождя.

Еще ужаснее мучения обитателей восьмого круга, состоящего из 10 Злых Щелей. Он находится в пропасти, куда низвергается адская река Флегетон. Данте и Вергилий спускаются сюда на спине планирующего вниз Гериона - диковинного пестро раскрашенного дракона с человеческим лицом, воплощающего обман и коварство. В 8 кругу наказуются разного рода обманщики: сводники, обольстители, лживые прорицатели, мздоимцы, лицемеры, воры, фальшивомонетчики, льстецы и клеветники.

Преодолев Злые Щели, путники приближаются к 9 кругу - самой бездне Ада, на дне которого застыло озеро-болото Коцит: на его поверхность Данте и Вергилия переносит в своей ладони гигант Антей. В лед Коцита вморожены те, кто изменил родным, отечеству, единомышленникам. В центре Ада Данте видит вмерзшего в лед Люцифера: у него 3 пасти, и из каждой торчат терзаемые тела величайших в истории предателей: Иуды, Брута и Кассия. Ученик Иисуса, выдавший его властям, и убийцы римского правителя Юлия Цезаря почти уравнены в их злодеяниях.

В момент лицезрения величайшего зла Данте оказывается на границе жизни и смерти: “Я не был мертв, и жив я не был тоже. . . ”

Ритуал инициации - получения высшего знания - предполагает прохождение испытуемого через такую временную смерть. Вергилий приводит подопечного в чувство и приказывает ему обнять себя, а сам, улучив момент, вцепляется в шерсть на груди Люцифера и начинает спуск-подъем по телу исполина.

Достигнув середины Туловища “червя”, пронзившего собой Землю, Вергилий переворачиваются головами вниз и оказываются у подножия Чистилища.

Если Ад - это относительная стабильность, то Чистилище - это мир живой природы, место постоянных изменений обитающих там душ, область, где совершается их моральное развитие. И первое, что видят герои, выбравшись на поверхность, - свет планеты Венера. Теперь Данте знает путь восхождения, он пройдет через любовь, свет истины и очищение.

Структура Чистилища повторяет структуру Ада. Шесть его кругов предваряются тремя кругами предчистилища , что в сумме составляет все ту же цифру девять. В этих кругах находятся нерадивые, которые ждут своего часа, чтобы очутиться перед вратами Чистилища. За ними начинается путь искупления.

В первом круге искупается гордыня, во втором - зависть, в третьем - гнев, в четвертом - уныние, в пятом - скупость и расточительность, в шестом - чревоугодие, а в седьмом , заключительном, искупается сладострастие.

Спираль Чистилища зеркально повторяет спираль Ада, и движение по пути очищения идет в обратном направлении.

В Чистилище происходят два важных события - Вергилий не может больше сопровождать Данте, и вместо него эту роль берет на себя таинственная грациозная девушка по имени Мательда. Она приводит Данте к области Земного Рая, где на небесах разыгрывается величественный спектакль, в котором показана вся земная история со всеми ее противоречиями и преступлениями. Данте видит колесницу и женщину в алом платье под белым покрывалом. Он испытывает обаяние былой любви и предчувствует, кто откроется его взору под ним. Так происходит новая встреча Данте и Беатриче, встреча на ином, высшем уровне. Беатриче упрекает Данте за измену юношеским идеалам, но прощает и обещает больше не покидать его.

В “Божественной комедии” Чистилище занимает центральное место. Рядом с ним соседствуют Ад как вечное прошлое и Рай как вечное будущее. В Чистилище концентрируется настоящее, и души, которые встречает Данте, являются его современниками. В Аду господствует ночь, там правит чувственность. В Чистилище день и ночь чередуются, это царство души. Здесь начинается сначала медленно, а потом все быстрее движение к духовному освобождению.

События в Земном Раю подготовили Данте к восхождению на небо. Начинается третья часть “Божественной комедии” - “Рай ”, - в котором завершаются странствия поэта.

Путешествовать в Раю Данте помогает Беатриче. Вместе с ней он поднимается все выше, от планеты к планете, из одной небесной сферы в другую, в каждой из которых находятся души разных людей. Вначале это Луна, где пребывают праведники, нарушившие свой обет; за ней идет Меркурий, где находятся честолюбивые деятели; на Марсе остаются воители за веру; на Венере -души любвеобильных; на Солнце - - мудрецов; на Юпитере - - справедливых; на Сатурне -- созерцателей; в звездном небе -- души торжествующих. В этой последней сфере души людские теряют всякое очертание материальности и становятся светящимися точками. Образ Беатриче в последней части “Божественной комедии” -- центральный. Но описания ее внешности уже нет, красота ее все светлеет и символизирует преображенную божественную мудрость. Последняя песнь повествует о видении Божественной Троицы.

Два круга, отраженные друг от друга подобно двойной радуге, -- это Отец и Сын, третий же круг, вставший над ними как язык пламени, -- Святой Дух. Данте попытался постигнуть сущность Божественной Троицы, но ему не хватило сил. Возложенную на него миссию Данте выполнил и рассказал миру обо всем, что увидел “в царстве торжества, и на горе, и в пропасти томленья”. Он понял также, что даже там, где царит свет божественной истины, ответов на все вопросы не найти. Полностью познать истину невозможно. Можно лишь приближаться к ней, избавляясь от свойственных человечеству пороков, по мере сил совершенствуя самого себя.

XII. Вывод

В “Божественной комедии” Данте собрана вся сумма средневековых представлений об иерархии мирового бытия. Он изложил в ней не только теологические знания, но и состояние науки о природе, астрономии, человеческой истории. “Божественная комедия” явилась поистине энциклопедией натурфилософских знаний Средневековья, изложенных не на языке традиционной латыни, а на языке, который употребляли в повседневной жизни и на котором только и можно было впервые заговорить о человечестве вообще, Впервые в одном произведении соединяется Античность и Средневековье, и впервые автор превращается в литературного героя, окрашивающего все описываемые события личным отношением. Впервые человеческое “Я” со всеми его противоречиями становится в центре произведения, как бы предчувствуя будущий поворот к новому типу культуры, ростки которой уже начали пробиваться сквозь средневековую схоластику.

Странствие Данте - это иносказательное изображение пути к спасению всего человечества, которое, невзирая на грехопадение, на все зло и на все мерзости, которые творились и творятся на земле, также спасено - силой Божественной любви.

Поэт - переводчик М. Л. Лозинский так сказал о комедии: (в ст. “Данте Ампьери”),

“И в целом, и в частях своих, не по замыслу, и по выполнению “Божественной комедии” - произведение совершенно своеобразное, единственное в литературе.

“Божественная комедия” цельна, едина и закончена в своей великолепной стройности. И в то же время она необычайно сложна. Но тем и замечательно искусство Данте, что разнороднейшие струи он умеет слить в сплошной поток, неуклонно несущийся к устью. Внутренняя сложность поэмы связана со сложностью творческих побуждений, которые призвали поэта к его великому труду и дали ему силы его довершить. Когда мы перелистываем его книгу, она, как его таинственный грифон, предстает перед нами “то вдруг в одном, то вдруг в другом обличье” (“Чист. ”, XXXI, 123). Так ограненный алмаз, если его вращать, загорается то синим, то алым, то желтым огнем. Что же такое, в своей сокровенной сущности, эта гениальная поэма? Хвала тому, “кто движет мирозданье”? Обетная песнь во славу Беатриче? Спасительная проповедь заблудшему человечеству? Призыв мечтателя к переустройству мира? Ужасный приговор врагам? Все это в нем совмещено, и в то же время она остается повестью великого гордеца о самом себе. И когда мы вращаем загадочный алмаз, то этот пламень, глубоко затаенный пламень гордыни нет-нет да и сверкнет на миг, и даже ярче остальных огней.

Данте создал книгу о вселенной. Но в такой же мере это - книга о нем самом. Среди мировых памятников поэзии вряд ли есть другой, в котором так резко отпечатлелся бы образ его творца. Недаром первые читатели “Божественной комедии” называли ее просто “i1 Dante” - “Дант”.

XIII. Страницы русской дантиены.

(доклад учащегося)

Духовная мощь творения Данте привлекла к нему взоры читателей на протяжении столетий.

Явление “Божественной комедии” отозвалось в русской культуре XIX -XX в. в. : стихи и проза, переводы подражания. Ощущается живое присутствие Данте в нашей словесности. В их числе, естественно, выделяются читатели -творцы. Пушкин первый из русских поэтов начал писать стихи дантовскими терцинами: вводит дантовские мотивы в свои произведения (“Пиковая дама”).

Не менее глубокие творческие связи у Гоголя с Данте. Он выстраивал план “Мертвых душ” с оглядкой на композицию “Божественной комедии”.

“Записки из мертвого дома” Достоевского, которые Герцен тоже ассоциирует с творением Данте.

Для Кюхельбекера Данте-“божественный изгнанник”, неоднократно поминаемый в стихах поэта - декабриста. Необходимо еще сказать по крайней мере о 3 крупнейших писателях: Лермонтове, Блоке и Тургеневе, отдавших щедрую дань романтизму и не оставшихся безучастными к дантовской традиции.

Многие русские писатели XX вив дореволюционный и в советский период обращались к имени Данте и к его стихам. Продолжается эта традиция и в наши дни.

XIV. Заключение:

Сегодня мы познакомились с прекрасным итальянским писателем Данте Алигьери и его “ Божественной комедией”.

Что больше всего запомнилось и понравилось вам на уроке?

Итог урока:

А как вы думаете, актуально ли сейчас изучать произведение, написанное в 14 веке?

Используемая литература:

1. Данте Алигьери. “Божественная комедия”. Москва, Просвещение, 1988г.

2. Данте Алигьери. “Божественная комедия”. Москва, Худ. литература, 1986г.

3. “Человек в мировой художественной культуре”, Москва, Худ. литер., 1997г

“Последний поэт Средневековья, или о том, как великий Данте воспел любовь, космос и человека. ”(с 151-164)

4. М. Андреев “Данте и его творчество”, М, Худ. литература, 1986(с. 5-19)

5. А. А. Илюшин “Поэт и его творение”, М, Просвещение, 1988 (5-20)

6. Энциклопедия “Аванта +”, М, Аванта, 246-255 (т. 15ч. 1)

7. М. Л. Лозинский “Данте Алигьери”, М, Просвещение, 1988, 248-251

8. О. Э. Мандельштам “Разговор О Данте”, М, Просвещение, 1988, 245-248

9. П. А. Катенин “О поэзии итальянской”, М, Просвещение, 1988, 235-237

10. Ю. К. Олеша “Ни дня без строчки”, М, Просвещение, 1988, 251-253

11. А. А. Илюшин. Примечания к “Божественной комедии”, М, Просвещение, 1988, с. 254-285

12. Интернет

Оборудование:

1. компьютер

2. магнитофон

3. книга “Божественная комедия” Данте -15 шт.

4. мультимедийный проектор

Читаем «Божественную комедию»

Я иду на урок: 9-й класс

Наталья БЕЛЯЕВА

Читаем «Божественную комедию»

Перед изучением поэмы Гоголя «Мёртвые души» учитель кратко расскажет девятиклассникам о «Божественной комедии» Данте. Это тем более интересно, что Гоголь в замысле «Мёртвых душ» уподоблял задуманные три тома поэмы трём частям «Божественной комедии»: «Ад», «Чистилище», «Рай».

Урок может состоять из краткого сообщения учителя (или подготовленных учеников) о жизни Данте и композиции его поэмы, чтения и обсуждения фрагментов из неё.

Слово о поэте

1. Данте Алигьери принадлежал к старинному дворянскому роду. Поэт родился в 1265 году во Флоренции, которая была в XIII–XIV веках главным культурным центром Италии. Город испытывал на себе постоянную политическую борьбу разных партий. Особенно остро эта борьба протекала между враждующими политическими партиями гвельфов и гибеллинов. Отец поэта, как впоследствии и сам Данте, принадлежал к партии гвельфов, выступавших против папской власти. (Сообщение ученика о главных политических событиях во Флоренции в конце XIII - начале XIV века.)

2. Получив образование в объёме средневековой школы, Данте самостоятельно изучает французский и провансальский языки, которые дают ему возможность читать иностранную литературу. Он также изучает античных поэтов, в первую очередь Вергилия, автора «Энеиды». В начале 1280-х годов Данте начал писать стихи, почти исключительно любовного содержания, посвящённые Беатриче Портинари. После её смерти (1290 г.) Данте усиленно изучает теологию, философию и астрономию.

3. Данте очень рано начинает заниматься политической деятельностью, принимая участие в военных действиях флорентийской коммуны против гибеллинов, избирается членом правящей флорентийской коллегии. Но после раскола гвельфов на чёрных и белых он примыкает к белым гвельфам, партия которых была низложена папой Бонифацием VIII и французским принцем Карлом Валуа, вступившим во Флоренцию в 1301 году.

4. С этого времени для Данте начинаются годы изгнания, изменившие его политические убеждения. Постепенно он приходит к мысли, что только императорская власть может объединить Италию, дав отпор папской власти, и возлагает свои надежды на императора Генриха VII, который вскоре умер, так и не вступив во Флоренцию.

5. Имя Данте дважды вычёркивали из списков амнистированных, которым разрешалось вернуться во Флоренцию, так как видели в нём непримиримого врага. Унизительное предложение публичного покаяния Данте отвергал и последние годы жизни провёл в Равенне, где и был похоронен в 1321 году.

6. Величайшим произведением Данте стала его «Божественная комедия», написанная в годы изгнания. Сам поэт назвал её просто «Комедия». Так в те времена называли любое произведение с печальным началом и благополучным, счастливым финалом (в отличие от трагедии, где всё наоборот). Эпитет “божественная” был дан творению Данте потомками не раньше XVI века не за религиозное содержание, а за поэтическое совершенство. Поэма делится на три большие части - кантики, посвящённые изображению трёх частей загробного мира. Каждая из трёх кантик состоит из 33 песен, а вначале добавляется песнь первая - пролог ко всей поэме. Так складывается поэма из 100 песен. Символическим становится в поэме число 3 (связанное с христианской идеей о Троице) и кратные ему 9 и 33: в поэме три части, она написана терцинами, в аду 9 кругов и т.п.

7. Жанр поэмы связан со средневековыми “видениями” и “хожениями по мукам”, то есть с рассказами о том, как человеку удалось увидеть тайны загробного мира. Среди античных источников поэмы наибольшее значение имеет «Энеида» Вергилия, где описывается, как Эней спустился в царство мёртвых (Тартар), чтобы повидаться со своим покойным отцом. Данте использует такую композиционную форму затем, чтобы осудить человеческие преступления, пороки, исправить человека, побудить человечество жить достойно, как следует.

Исследователи поэмы Данте подчёркивают, что каждый её сюжетный ход может быть истолкован иносказательно - в морально-религиозном, политическом, биографическом планах.

«Божественная комедия» (Фрагменты)

Изучение фрагментов текста поэмы можно организовать в группах.

Группа 1. Песнь первая

Стихи 1–27. Как и когда Данте очутился “в сумрачном лесу”? Какой символический смысл заключён в образе леса?

(Дремучий лес - это земное существование человека, где каждый может сбиться с пути.)

Стихи 28–60. Какие главные человеческие пороки символизируют три зверя: рысь, лев и волчица?

(Рысь - сладострастие; лев - гордость; волчица - алчность.)

Стихи 61–136. С каким чувством Данте обращается к Вергилию? Почему Данте готов последовать за ним в ад?

(Чтобы уйти “от зла и гибели”.)

Группа 2. «Ад». Устройство ада. Песнь 34 (стихи 28–69)

Каким Данте представлял устройство ада?

Данте представлял ад как воронкообразную пропасть, находящуюся под сводом земли и состоящую из сужающихся кругов, заканчивающихся колодцем, где терзается Люцифер. Чем ниже круг, тем ужаснее преступления и муки грешников.

Графически можно изобразить схему ада таким образом.

Врата ада. Ничтожные. Трусы

Круг 1. Лимб язычников

Круг 2. Сладострастники

Круг 3. Обжоры и чревоугодники

Круг 4. Скупцы и расточители

Круг 5. Гневные и завистливые

Круг 6. Еретики и ересиархи (сеятели религиозных раздоров)

Круг 7. Убийцы. Самоубийцы. Богохулители. Ростовщики

Круг 8 (Злые Рвы)

Ров 1. Сводники и обольстители

Ров 2. Льстецы

Ров 3. Симонисты-святокупцы

Ров 4. Прорицатели

Ров 5. Взяточники

Ров 6. Лицемеры

Ров 7. Воры

Ров 8. Злосоветчики.

Ров 9. Зачинщики раздоров. Сектанты

Ров 10. Поддельщики. Колодец гигантов

Круг 9. Предатели

Люцифер

Какие человеческие пороки Данте считал самыми тяжкими?

Каков облик Люцифера (стихи 28–69), находящегося на самом дне ада?

Группа 3. «Чистилище». Устройство чистилища. Песнь 30 (стихи 70–145). Встреча Данте и Беатриче

Каким Данте представлял устройство чистилища?

(Пройдя ад, Данте с Вергилием попадают в чистилище, которое помещается на противоположном земному полушарии, покрытом Великим океаном. Оно представляет собой остров, на котором находится очень высокая гора. Она разделена на семь уступов (кругов), в каждом из которых происходит очищение от одного из смертных грехов: гордости, зависти, гнева, уныния, корыстолюбия, чревоугодия и блуда. В чистилище пребывают, согласно учению католической церкви, те грешники, которые не осуждены на вечные муки и могут ещё очиститься от совершённых ими грехов. Внутренний процесс этого очищения символизируют семь букв P (начальная буква латинского слова peccatum - грех), нанесённых мечом ангела на лоб поэта и обозначающих семь смертных грехов. По мере прохождения кругов чистилища эти буквы по одной стираются. Сначала Данте с Вергилием попадают в предчистилище, где находятся новоприбывшие души умерших, отлучённые от церкви, нерадивые, и попадают в долину земных властителей. Затем через врата Данте и Вергилий попадают в чистилище и посещают его круги: круг 1 - гордецы, круг 2 - завистники, круг 3 - гневные, круг 4 - унылые, круг 5 - корыстолюбцы (скупцы и расточители), круг 6 - чревоугодники, круг 7 - сладострастники. Можно заметить, что ад и чистилище частично находятся как бы в зеркальном отражении: круги пропасти - уступы горы. Затем путешественники восходят к Земному Раю, находящемуся на самой вершине горы. Здесь Данте встречается с Беатриче, которая будет сопровождать его по Раю, куда нельзя войти Вергилию - ведь он язычник.)

Почему в песни 30 Беатриче встречает Данте сурово? О чём Беатриче рассказывает ему? Как она пыталась “вернуть его” “с ложного следа”?

Группа 4. «Рай». Устройство рая. Песнь 33 (стихи 115–145)

Каким Данте представлял устройство рая?

(Примиряясь с Данте и вознесясь с ним сквозь сферу огня, Беатриче ведёт его через девять небесных сфер в эмпирей - “розу света” высших небес - местопребывание Божества. Они проходят первое небо - Луну (нарушители обета); второе - Меркурий (честолюбцы); третье - Венеру (любвеобильные); четвёртое - Солнце (мудрецы); пятое - Марс (воители за веру); шестое - Юпитер (справедливые); седьмое - Сатурн (созерцатели). Данте и Беатриче возносятся в восьмое, звёздное небо, где царят торжествующие, а затем попадают в девятое, кристальное небо, где пребывают ангелы. Только после этого они попадают в эмпирей. Беатриче символизирует собой религиозную мудрость - богословие, так как для созерцания рая, даруемого праведникам за их заслуги, земная мудрость уже недостаточна. Данте, увлекаемый силой любви, летит за ней.)

Каким изображён в поэме эмпирей?

(Данте представляет эмпирей в виде трёх “равноёмких кругов”, трёх радуг, символизирующих мысль о троичности Божества. В финале поэмы он видит себя и Беатриче в раю. Любовь Данте на пути по раю очищается от всего земного, греховного. Она становится символом добродетели и религии, и конечной её целью является лицезрение Бога, который Сам есть любовь, “что движет солнце и светила”. Вместе с тем, отделяясь от толпы и осознавая себя личностью, на которую может быть обращён “блеск с высот”, Данте явился предтечей гуманистов Возрождения.)

Множественность смыслов поэмы

Итог урока. В письме к Кан Гранде делла Скала, правителю города Вероны, Данте сообщает о тех задачах, которые он ставил перед собой в «Божественной комедии». Он пишет, что любое литературное произведение имеет несколько смыслов: буквальный, аллегорический, моральный и анагогический (то есть влекущий ввысь, вскрывающий внутренний дух произведения). В «Божественной комедии» её буквальный смысл - изображение судеб людей после смерти; аллегорический - идея возмездия, то есть наказания или награды человека за его жизненные поступки; моральный смысл - удержать человека от зла и направить его к добру (сходной задачей был увлечён и Гоголь); анагогический - воспеть силу любви к Беатриче, прояснившей его сознание и вдохновившей на создание поэмы.

Домашнее задание

Подумать, как связаны строки из поэмы Данте, взятые эпиграфом к уроку, с «Мёртвыми душами» Гоголя. Сравнить, что в структуре и содержании «Мёртвых душ» сходно с композицией «Божественной комедии» и что их различает.


Самое обсуждаемое
Ргау мсха им тимирязева — тимирязевская академия Список сельскохозяйственных институтов, университетов Ргау мсха им тимирязева — тимирязевская академия Список сельскохозяйственных институтов, университетов
Образование прилагательных в английском Forming adjectives в английском языке Образование прилагательных в английском Forming adjectives в английском языке
Шарль де Голь (различные взгляды на жизнь и деятельность) Франция и европа Шарль де Голь (различные взгляды на жизнь и деятельность) Франция и европа


top